Azadeh Eshaghi

Selbstständig, Sr. Consultant: Terminology Management & Knowledge Management, Azadeh Eshaghi Consulting

Zürich, Schweiz

Fähigkeiten und Kenntnisse

Beratung in Terminologiemanagement
Beratung in Wissensmanagement
Aufbau von Wissensnetzwerken
Eigenverantwortung
Teamfähigkeit
Kreativität
Leitungskompetenz
Projektleitung
Übersetzungsmanagement
Evaluation von Sprachdienstleistern
Qualitätssicherung
Einführung von Wissensmanagement
Workshops
Beratung
Konzepterstellung
Projektmanagement
Informationsmanagement
Leitfadenerstellung
Terminologie
Terminologiearbeit
Terminologiemanagement
Terminologieleitfaden
Wissensmanagement
Lessons Learned Handling

Werdegang

Berufserfahrung von Azadeh Eshaghi

  • Bis heute 2 Jahre und 8 Monate, seit Okt. 2021

    Subject-Matter Expert Language Management

    Maschinenfabrik Rieter AG

  • Bis heute 8 Jahre und 1 Monat, seit Mai 2016

    Präsidentin

    Tecom Schweiz

    Tecom Schweiz: Schweizerische Gesellschaft für Technische Kommunikation (Fach- und Berufsverband) | seit Mai 2016 Vorstandsmitglied 2017 -2019 Vizepräsidentin seit 2019 Präsidentin - National and internationale Zusammenarbeit und Networking - Public Relations und Kommunikation - Betreuung der Geschäftsstelle - Mitglied der Delegiertenversammlung der tekom Europe - Mitbegründerin des Netzwerks SENTeCom

  • Bis heute 8 Jahre und 2 Monate, seit Apr. 2016

    Interkulturelle Dolmetscherin

    AOZ Medios

    Deutsch-Farsi; Meine Gebiete: – Psychotherapie, Psychaitrie – Innere Medizin, Neurologie, Ophtalmologie – Sozial-, Erziehungs- und Bildungswesen

  • Bis heute 11 Jahre, seit Juni 2013

    Dozentin für "Fremdsprachige Dokumentation"

    Studiengang: Technikredaktor/Technikredaktorin (Eidg. Fachausweis)

    Inhalt: Terminologiemanagement und Übersetzungsmanagement für angehende Technikredaktore

  • Bis heute 11 Jahre und 3 Monate, seit März 2013

    Sr. Consultant: Terminology Management & Knowledge Management

    Azadeh Eshaghi Consulting

    Ich helfe KMUs und Großunternehmen, Folgendes zu erreichen - Klare Kommunikation: Alle Mitarbeiter und Applikationen verwenden nur ein einziges Wort für dieselbe Sache und arbeiten effizienter - Wissensvernetzung: Sicherstellen, dass das Wissen im Unternehmen für alle verfügbar ist und als Kapital wachsen kann. - Globale Kommunikation: Übersetzungskosten einsparen, Qualität steigern, verstanden werden, Risiken minimieren

  • 4 Jahre und 4 Monate, Sep. 2013 - Dez. 2017

    Dozentin für Technikübersetzen

    SAL, Höhere Fachschule für Sprachberufe

    Seminar Technikübersetzen: Französisch-Deutsch und Englisch- Übersetzen, Fachgebiete: Umwelttechnik (13/14), Luftfahrttechnik (14/15), Maschinenbau (15/16), Solarenergie (16) *** Blockseminar Einführung in das Fachgebiet für Übersetzer: Umwelttechnik, Luftfahrttechnik, Maschinenbau *** Blockseminar Einführung in das Arbeiten mit dem CAT-Tool across; Workshop: Terminologiearbeit mit across

  • 5 Jahre und 6 Monate, Sep. 2007 - Feb. 2013

    Terminology and Translation Manager

    Hitachi Zosen Inova AG (ehemals Von Roll Umwelttechnik AG)

    Konzeption, Einführung und Durchführung von - Terminologiemanagement als Basiselement für das Wissensmanagement im Unternehmen und - Übersetzungsmanagement // Mitarbeit in der Technischen Dokumentation, Dokument-Management

  • 1 Jahr und 4 Monate, Mai 2006 - Aug. 2007

    Übersetzerin, Terminologin

    Azadeh Eshaghi

  • 7 Monate, Jan. 2007 - Juli 2007

    Externe Diplomandin, Freiberufliche Terminologin

    Von Roll Umwelttechnik AG (aktuell Hitachi Zosen Inova AG)

    Diplomarbeit: Entwicklung eines Konzepts zur Terminologiearbeit für das Unternehmen Von Roll Umwelttechnik AG und Erstellung einer funktionalen Terminologiedatenbank in Deutsch.

Ausbildung von Azadeh Eshaghi

  • Knowledge Management

    IKF – Institut für Kommunikation und Führung (Luzern), 2020

    Abschlussarbeit: Organisatorischer Wissenstransfer im Vorstand des Fach- und Berufsverbandes "Tecom Schweiz" Note: sehr gut 20 ECTS Inhalt: Führungsfunktionen im Bereich des Wissensmanagements in Unternehmen.

  • Court Interpreter

    Zurich University of applied sciences, (ZHAW Winterthur), 2009

    criminal law, immigration law, family law, 15 ECTS

  • Bis heute

    International technical communication

    University of applied sciences Magdeburg-Stendal (FH), 2007

    Terminology work & technical translation (DE / EN / FR): Aviation, environmental technologies, mechanical engineering // intercultural communication

  • Business Studies

    University of applied sciences (Trier), 2002

    Business Management

Sprachen

  • Deutsch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Fließend

  • Spanisch

    Gut

  • Farsi Persisch Muttersprache

    -

Interessen

Wissensmanagement / Taxonomie / Ontologie
Networking
Weiterbildung
Prozessoptimierung
Qualitätssicherung

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z