Caroline Koriche

Selbstständig, Traduction, correction et rédaction, Free lance

Barcelona, Spanien

Fähigkeiten und Kenntnisse

Je peux intervenir à plusieurs niveaux au cours du
syntaxique et stylistique de documents rédigés ou
enfin
un graphisme soigné quel que soit le support origi
Excel
QuarkXPress
Adobe InDesign
etc).

Werdegang

Berufserfahrung von Caroline Koriche

  • Bis heute 14 Jahre und 8 Monate, seit Okt. 2009

    International Relocation Manager

    ORBINET

    Direction de la délégation catalane de la Société ORBINET RELOCATION CONSULT basée à Madrid. Mes fonctions consistent non seulement à accueillir les expatriés à Barcelone et à leur prêter toute l’assistance possible durant leur installation, mais aussi à coordonner avec le siège à Madrid des opérations de marketing visant à obtenir de nouveaux contrats aussi bien auprès de sociétés espagnoles que d’entreprises en France.

  • Bis heute 17 Jahre und 5 Monate, seit Jan. 2007

    Traduction

    Free lance

    Traduction de l'espagnol vers le français de la revue semestrielle Apicius, Cahier de haute gastronomie", édité par Montagud (Barcelone). Tous les six mois un coup de projecteur sur l'avant-gardisme culinaire international. Portraits, opinions, thèses, analyses... et recettes. De quoi se rassasier.

  • Bis heute 18 Jahre und 9 Monate, seit Sep. 2005

    Traduction, correction et rédaction

    Free lance

    Traduction de l'espagnol ou du catalan vers le français d'ouvrages de haute gastronomie. Correction de textes rédigés en français ou traduits en français. Rédaction de textes en français pour la publication d'ouvrages (espagnols ou français) de haute cuisine et pâtisserie.

  • 2 Monate, Nov. 2010 - Dez. 2010

    Traduction

    Moi-même

    Traduction en français de tout le contenu du site internet « Zaragoza Turismo » de l’Ayuntamiento de Zaragoza. Mise à jour quotidienne des actualités publiées sur le site.

  • 1 Jahr und 7 Monate, Jan. 2007 - Juli 2008

    Responsable des relations internationales

    Montagud Editores SA

    Gestion des rapports avec les coéditeurs internationaux de nos revues, mais aussi avec les collaborateurs de chaque numéro, qu'ils soient chefs cuisiniers, écrivains, journalistes, biologistes, etc... Et bien sûr, supervision linguistique de tous les textes français qui passaient par là.

  • 5 Monate, Feb. 2008 - Juni 2008

    Correction

    Montagud Editores, SA

    Correction de la traduction française du livre-web "Quique Dacosta, 2000-2006". 324 pages.

  • 3 Monate, März 2007 - Mai 2007

    Traduction de l'espagnol vers le français

    Free lance

    Traduction espagnol.français de l'ouvrage "Nouvelle Génération Pâtissière", plusieurs auteurs, pour Montagud Éditores, puis correction des épreuves. Des chefs-pâtissiers, cette fois. Avant-gardisme, toujours. 248 pages gourmandes.

  • 3 Monate, Jan. 2007 - März 2007

    Traduction, rédaction, correction

    Montagud Editores, SA

    Correction de la traduction française de "Foie Gras" l'ouvrage d'André Bonnaure. Contenus : une étude exhaustive du produit, des techniques de production et de manipulation... et plein de recettes. Du beau, du bon, du Bonnaure. Génial. Total: 416 pages.

  • 6 Monate, Okt. 2006 - März 2007

    Correction, rédaction

    Free lance

    Correction, rédaction en français à partir des notes de l'auteur du livre "Diversions Sucrées" de Yann Duytsche pour Montagud Etidores SA. Une conception très originale qui part de l'association de certains produits de base pour créer tout aussi bien des desserts de restaurant que de la pâtisserie de boutique. Total: 416 pages.

  • 3 Monate, Nov. 2005 - Jan. 2006

    Traduction espagnol-français

    Free lance

    Traduction en français de l'ouvrage "Cuisine Sucrée", plusieurs auteurs (Montagud Editores, SA). Des chefs-pâtissiers au top de leur forme. Total: 216 pages.

  • 9 Monate, Apr. 2005 - Dez. 2005

    Correction, rédaction

    Free lance

    Un de mes préférés : correction et rédaction en français à partir des notes de l'auteur de l'ouvrage "Chocolat Fusion" de Frédéric Bau (Montagud Editores, SA). Le chocolat sous toutes ses formes, l'origine, la production, la manipulation et, finalement, des associations très surprenantes. Pourquoi cantonner le chocolat aux en-cas coupables et clandestins, hein?? À table, le chocolat. 400 pages.

  • 4 Jahre und 11 Monate, Jan. 2001 - Nov. 2005

    Traduction, correction

    Free lance

    Mes débuts!! Mes premiers pas dans ce métier... pour le compte d'agences espagnoles de traduction. Une bonne manière de faire ses premières armes et de s'essayer dans tous les domaines.

Ausbildung von Caroline Koriche

  • 9 Monate, Sep. 2003 - Mai 2004

    Français langue étrangère

    Université Stendhal de Grenoble

  • 10 Monate, Sep. 1990 - Juni 1991

    Lettres classiques

    Université Paul Valéry, Montpellier

  • 1 Jahr und 10 Monate, Sep. 1988 - Juni 1990

    Lettres classiques

    Lycée Joffre, Montpellier

    1988/89: Hypokhâgne, lettres supérieures classiques. 1989/90: Khâgne, lettres supérieures classiques. Ah, la belle époque!!

Sprachen

  • Spanisch

    Fließend

  • Französisch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Catalan courant

    -

Interessen

Les livres
les revues
les livres et les revues de gastronomie... en somme tout ce qui se dévore par la bouche et par les yeux. Et puis
j'aime aussi la mer
les bateaux
les livres sur la mer et les bateaux.

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z