Maria Luisa Matino

Angestellt, Traduttrice/Interprete

Perugia, Italien

Fähigkeiten und Kenntnisse

Traduzioni tecniche IT>EN e EN
FR >IT in ambito economico-finanziario
medicina e farmacologia
metalmeccanica e manualistica tecnica
architettura
design e marketing.

Werdegang

Berufserfahrung von Maria Luisa Matino

  • Bis heute 16 Jahre und 6 Monate, seit 2008

    traduttrice

    Cliente privato

    Dipartimento: Studi professionali, Traduzione dall'inglese all'italiano del manuale tecnico di preparazione all'esame di certificazione CCNA ICND2. Compilazione di glossari di terminologia informatica.

  • Bis heute 17 Jahre und 6 Monate, seit 2007

    Traduttrice

    Il Messaggero

    Dipartimento: Altro, Traduzione di articoli e documenti. Collaborazione occasionale.

  • Bis heute

    Traduttrice/Interprete

    ---

  • 2007 - 2007

    Interprete di trattativa

    Datatag

    Dipartimento: Vendita - Commerciale, Interpretariato in trattative commerciali in occasione della fiera EICMA Moto.

  • 2007 - 2007

    Interprete

    Novellilegno

    Interpretazione di trattativa commerciale tra italiano, inglese e francese.

  • 2006 - 2007

    traduttrice

    Clienti privati

    Traduzione di articoli e letteratura medica dallitaliano allinglese e vice versa. Compilazione di glossari con terminologia specifica.

  • 2003 - 2007

    Traduttrice

    Compassion International

    Traduzione attiva e passiva di corrispondenza privata(italiano/inglese/francese). Mediazione linguistica e culturale fra paesi in via di sviluppo e paesi occidentali.

  • 2006 - 2006

    Traduttrice

    Morellini Editore

    Traduzione dal francese verso litaliano del libro Le nouveau savoir-vivre des paresseuses di Olivia Toja. Partecipazione alla revisione finale del testo.

  • 2004 - 2006

    Insegnante

    Clienti privati

    Insegnamento di grammatica e fonetica inglese a studenti di scuola superiore e universitari.

Ausbildung von Maria Luisa Matino

  • Bis heute 16 Jahre und 6 Monate, seit 2008

    CTI

    Traduzione tecnica in economia e finanza con utilizzo di tecnologie allavanguardia: lidentificazione automatica e la gestione della terminologia, la traduzione assistita e la traduzione automatica. Il programma è suddiviso in insegnamento teorico (nozioni di economia e finanza) e traduzione.

  • 2004 - 2007

    SSLMIT

    Traduzione attiva e passiva in ambiti specialistici (economia, finanza, legge, medicina, informatica, turismo,..). Apprendimento ed esercitazioni nelle varie tecniche di interpretariato (trattativa, consecutiva, simultanea, chuchotage).

Sprachen

  • Spanisch

    -

  • Französisch

    -

  • Englisch

    -

  • Italienisch

    -

Interessen

Assistenza e supporto post-vendita
Finanza
Commerciale - Vendite
Educazione e formazione
Marketing
Traduzione e interprete
Commercio Internazionale

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z