
Hanna-Katharina Bock
Fähigkeiten und Kenntnisse
Werdegang
Berufserfahrung von Hanna-Katharina Bock
- Bis heute 8 Jahre und 4 Monate, seit Jan. 2017
Projektmanagerin im Bereich Untertitelung
No Limits Media GmbH
Projektmanagement im Bereich der audiovisuellen Übersetzung - Realisierung und sprachliche Abnahme von inter- und intralingualen Untertiteln für Film- und Fernsehproduktionen
- Bis heute 9 Jahre und 7 Monate, seit Okt. 2015
Übersetzerin/Untertitlerin
Medien- und Literaturübersetzung
- 1 Jahr, Feb. 2016 - Jan. 2017
Junior Projektmanagerin im Bereich Untertitelung
CINEMEDIA audiovision /Berliner Synchron GmbH
Projektmanagement im Bereich der audiovisuellen Übersetzung - Realisierung und sprachliche Abnahme von inter- und intralingualen Untertiteln für Film- und Fernsehproduktionen
- 2 Monate, Dez. 2015 - Jan. 2016
Hospitanz in der Dramaturgie (Musiktheater)
Niedersächsisches Staatstheater Hannover
Hospitantin in dem Bereich Dramaturgie / Musiktheater für die Produktion der Oper "La Forza del destino" von Giuseppe Verdi, Erstellen von Übertiteln aus dem Italienischen und Einrichtung der Übertitelfolien, Material- und Bibliotheksrecherche, Lektorat
- 2 Jahre und 1 Monat, Okt. 2013 - Okt. 2015
Studentische Hilfskraft, Institut Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Universität Hildesheim
Unterstützung in Lehre und Forschung (Literatur- und Materialrecherche, Vorbereitung und Erstellung von Lehrmaterialien), Mithilfe bei Tagungsorganisation
- 6 Monate, Okt. 2014 - März 2015
Übertitelung und Organisation:"Forschungsprojekt Inklusives Theater" (Praktikum)
Universität Hildesheim
Praktikum im Rahmen des Forschungsprojektes „Inklusives Theater“: Erarbeitung von Über(all)titeln für Gehörlose im Seminar „Audiodeskription und intralinguales Untertiteln: Theaterübertitelung für Gehörlose“ für das inklusive Kindertheater „Club der Dickköpfe und Besserwisser“ der Theatergruppe Kirschrot; Vorbereitung und Durchführung einer Rezeptionsstudie und Betreuung einer abschließenden Publikation
- 1 Monat, Okt. 2014 - Okt. 2014
Lehrbeauftragte: Einführung in die Untertitelung
Universität Hildesheim
Planung und Durchführung einer Lehrveranstaltung im Masterstudiengang Medientext und Medienübersetzung: Übung (Blockseminar) "Technische Grundlagen der Audiovisuellen Übersetzung: Untertitelung", Einführung in die Grundlagen der Untertitelung und in die Untertitelungssoftware EZTitles
Selbstständige Erstellung von Untertitelung (Englisch, Französisch) für Fernsehsendungen, Filme und Bonusmaterial, Umgang mit der Untertitelungssoftware Swift und EZTitles, Sprachliche Abnahme von Untertitelfassungen
Ausbildung von Hanna-Katharina Bock
- 2 Jahre, Okt. 2013 - Sep. 2015
Medientext und Medienübersetzung
Universität Hildesheim
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch // Schwerpunkte: Audiovisuelle Übersetzung, Untertitelung (F-D, E-D), Intralinguale Übersetzung, Theaterübertitelung für Gehörlose, Opernübertitelung (Masterarbeit)
- 6 Monate, Sep. 2010 - Feb. 2011
Langues étrangères appliquées
Université de Haute-Alsace
Kulturwissenschaft Französisch und Englisch, Übersetzung F-D/D-F, Sprachkompetenzkurse Französisch
- 3 Jahre und 6 Monate, Okt. 2009 - März 2013
Internationale Kommunikation und Übersetzen
Universität Hildesheim
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch // Schwerpunkte: Übersetzung gemeinsprachlicher Texte, Sprach- und Kulturkompetenz, Kulturwissenschaft (Englisch, Französisch), Medienwissenschaft und Literaturwissenschaft (Nebenfach)
Sprachen
Deutsch
Muttersprache
Englisch
Fließend
Französisch
Fließend
Dänisch
Grundlagen
XING Mitglieder mit ähnlichen Profilangaben
XING – Das Jobs-Netzwerk
Über eine Million Jobs
Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.
Persönliche Job-Angebote
Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.
22 Mio. Mitglieder
Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.
Kostenlos profitieren
Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.