José Antonio Salinas

Freiberuflich, Dozent für Spanisch, Bergische Universität Wuppertal

Bonn, Deutschland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Übersetzungen Deutsch / Englisch -> Spanisch
Lektorat und Korrekturlesen von spanischen Texten
Spanischunterricht
Journalistische Texte auf Spanisch

Werdegang

Berufserfahrung von José Antonio Salinas

  • Bis heute 2 Jahre und 6 Monate, seit Jan. 2022

    Lerntherapeut

    Pädagogisch Therapeutische Einrichtung (PTE)

  • Bis heute 2 Jahre und 9 Monate, seit Okt. 2021

    Dozent für Spanisch

    Bergische Universität Wuppertal
  • Bis heute 15 Jahre und 10 Monate, seit Sep. 2008

    Übersetzer (Deutsch / Englisch > Spanisch)

    Freiberufler

  • 2 Jahre und 1 Monat, Feb. 2020 - Feb. 2022

    Dozent für Spanisch

    VHS-Zweckverband Rhein-Sieg
  • 1 Jahr und 1 Monat, Okt. 2017 - Okt. 2018

    Koordinator für den sozial-kulturellen Bereich

    St. Gertrud Seniorenhaus GmbH, Hausgemeinschaften St. Elisabeth

  • 1 Jahr, Okt. 2015 - Sep. 2016

    Dozent für Spanisch

    Internationale Hochschule Bad Honnef - Campus Berlin

  • 5 Jahre und 11 Monate, Juni 2010 - Apr. 2016

    Spanischlehrer

    verschiedene Sprachschulen in Berlin

  • 4 Jahre, Aug. 2011 - Juli 2015

    Übersetzer (Deutsch / Englisch > Spanisch), Korrektor und Autor

    Babbel

    Freier Mitarbeiter in der Abteilung Content (Korrekturlesen und Übersetzungen) .

  • 3 Jahre und 5 Monate, Aug. 2011 - Dez. 2014

    Übersetzer (Deutsch > Spanisch)

    Ediciones Castillo (Macmillan Group)

    Übersetzung des Buches "Brief an den Vater" ("Carta al padre") von Franz Kafka. Übersetzung der Kinderbücher: "Theo und der Flickenbär" ("Teo y su oso", 2012), "Theo und die Sandmannshow" ("Teo y el parque de diversiones", 2013), "Die Sara, die zum Circus will" ("Sara, la cirquera", 2013).

  • 4 Jahre und 6 Monate, Juli 2009 - Dez. 2013

    Übersetzer (Deutsch > Spanisch)

    Editorial Océano

    Übersetzung der Kinderbücher (Deutsch -> Spanisch): "Johanna im Zug" ("Johanna en el tren", 2010), "So war das! Nein, so! Nein, so!" ("Así fue. ¡No, fue así! ¡No, así!, 2010), "Pippilothek??? Eine Bibliothek wirkt Wunder" ("¿¿¿Pippiloteca??? Una biblioteca maravillosa", 2013).

  • 8 Monate, Juli 2012 - Feb. 2013

    Technical Editor

    1&1 Internet AG

    Übersetzungen (Deutsch / Englisch > Spanisch), Lektorat und Korrektorat.

  • 6 Jahre und 9 Monate, März 2002 - Nov. 2008

    Redakteur

    Letra a Letra Ediciones

    Redaktion und Layout der Kulturbeilage "Lectofilia" und der Kinderkulturbeilage "El Cachetón".

Ausbildung von José Antonio Salinas

  • 2003 - 2007

    Psychologie und Spanien- und Lateinamerika Studien

    Universität Bielefeld und Freie Universität Berlin

  • 1996 - 2000

    Psychologie

    Universidad de Monterrey (Mexiko)

Sprachen

  • Deutsch

    Fließend

  • Spanisch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Portugiesisch

    Gut

Interessen

Reise
Sprachen
Psychologie
Philosophie
Fotographie
Filme
Sport
Musik

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z