Kiana Kaveh
Angestellt, Content Managerin, FlixBus GmbH
München, Deutschland
Werdegang
Berufserfahrung von Kiana Kaveh
• Einpflegen von Inhalten ins CMS (Content Management System: Drupal) • Verwaltung und ständige Optimierung des CMS in Zusammenarbeit mit Developern • Monitoring und Controlling des Contents • Pflege und Betreuung der Webauftritte • Ansprechpartner für andere Abteilungen bei der Planung und Erstellung von Workflows für diverse Rollouts und Launches neuer Webauftritte sowie deren Inhalte • Projektmanagement von Übersetzungsaufträgen • QA der Webseitenfunktionen
• Webseitenlokalisierung und Übersetzung von Marketingtexten (Englisch->Deutsch) • Optimierung der Übersetzungsabläufe für eine bessere Umsetzung der Aufträge • Aufbau von Qualitätssicherungsverfahren für die Sicherstellung einer konstant hohen Übersetzungsqualität • Projektleitung für die Erstellung von Glossaren/Translation Style Guides • Linguistische QA-Tests und regelmäßige Funktionstests der Webseite • Korrekturlesen & Editieren von extern/intern verfassten Texten • Projektmangement, Outsourcing
• Übersetzung von technischen Fachtexten und Bedienungsanleitungen, Pressemitteilungen, persönlichen Dokumenten sowie geschäftlichen Korrespondenzen von Französisch<->Deutsch und Englisch<->Deutsch • Terminologierecherche, Einarbeitung in bestimmte Themengebiete
7 Monate, Sep. 2009 - März 2010
Übersetzerin
German Language Services GmbH
• Übersetzen von allgemeinsprachlichen, pharmazeutischen, technischen und rechtlichen Texten von Englisch<->Deutsch • Überprüfung von Übersetzungen auf Richtigkeit • Editieren von Übersetzungen • Terminologierecherche, Pflege der Terminologiedatenbank
Ausbildung von Kiana Kaveh
2011 - 2014
Sprache, Kultur, Translation
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, FTSK Germersheim
• Übersetzungen von Fachtexten aus den Bereichen Technik, Medizin, Recht, Internettechnologie (Englisch↔Deutsch, Französisch↔Deutsch) • Masterarbeit: "Amerikanische Krimiserien im deutschen Fernsehen - Die Synchronisation als sprachlicher und kultureller Transfer am Beispiel der Serie Castle"
2007 - 2010
Mehrsprachige Kommunikation
Fachhochschule Köln
• Übersetzungen von Fachtexten aus den Bereichen Wirtschaft und Technik sowie von allgemeinsprachlichen Texten (Englisch↔Deutsch, Französisch↔Deutsch) • Bachelorarbeit: "Überprüfung der Qualität von Filmuntertiteln am Beispiel von Fluch der Karibik"
Sprachen
Deutsch
Muttersprache
Englisch
Fließend
Französisch
Gut
Spanisch
Grundlagen
Farsi
-