Mario Chávez

Selbstständig, Spanish technical/medical translator, Wordsmeet LLC

Westlake, Vereinigte Staaten

Fähigkeiten und Kenntnisse

Windows and Mac capabilities for Spanish translati
Deja Vu
Idiom WorldServer)
software localization (Passolo 2007)
mobility (in-country and international travel)
training for employees involved in translation pro
vendor management

Werdegang

Berufserfahrung von Mario Chávez

  • Bis heute 10 Jahre und 4 Monate, seit Feb. 2014

    Spanish technical/medical translator

    Wordsmeet LLC

    Perform English to Spanish translations of a technical nature (civil engineering, software, hardware, oil & gas, marketing, banking, investment, medicine, medical devices, clinical trials, pharma trials). Spanish varieties: US Spanish, Latin American Spanish, European (limited) Spanish, International Spanish

  • Bis heute 14 Jahre und 1 Monat, seit Mai 2010

    Spanish technical translator & software localizer

    Mario Chávez

    Translation projects involving cybersecurity, medicine, cellphone telephony, software localization, health care, finance.

  • Bis heute 20 Jahre und 5 Monate, seit Jan. 2004

    Translator, software localizer

    Mario Chavez

    Spanish technical translation and software localization. Training in translation project management. Translation educator.

  • 10 Monate, Mai 2013 - Feb. 2014

    Contract Spanish translator

    FireEye

    Reviewed and/or translated as needed machine translation-processed texts in an online environment via LingoTek plugin. Created the Spanish glossary of FireEye terms and the Spanish style guide for FireEye as well. Coordinated with FireEye management to select and vet community translators (English to Spanish) and prepared periodic reports on tasks accomplished and goals met.

  • 1 Jahr und 7 Monate, Okt. 2008 - Apr. 2010

    Spanish localization specialist

    Hyland Software

    Translation of training & marketing materials, case studies, company’s website, press releases; localization of the entire OnBase suite of ECM software products for both the International Spanish and European Spanish markets. Responsible for online glossary, style guide and other initiatives.

  • 1 Jahr und 4 Monate, Nov. 2007 - Feb. 2009

    Senior project manager

    Medtronic

    Management of multilingual translation projects for Medtronic’s business units, improvements in the in-country review process, standardization of vendor contracts. Familiarity with translation industry standards (J2450, ASTM F2575-06).

  • 1 Jahr, Jan. 2003 - Dez. 2003

    Translation Manager

    Agnew Tech-II

    In-house Spanish translations/editing and DTP editing (Quark/Trados) of projects in health care, telecommunications, legal, finance, marketing, advertising. Management of editors and other translators.

  • 1 Jahr und 2 Monate, Aug. 2000 - Sep. 2001

    Spanish translator

    Interactive Intelligence

    GUI localization and online help system translations using Déjà Vu and Catalyst, performing screen captures and edited graphics with PhotoShop, usability testing of pre release and final builds, bug documentation and fixing, creation & maintenance of translation memories, direct collaboration with technical writing department.

  • 7 Monate, Jan. 2000 - Juli 2000

    In-house Spanish translator/localizer

    Intel

    Software localization with proprietary VB tool, translation of online and Web-based help systems with Trados, edited graphics with PhotoShop, creation and maintenance of translation memories, project management.

  • 1 Jahr und 1 Monat, Dez. 1998 - Dez. 1999

    In-house Spanish translator/localizer

    Intergraph

    Localization of civil engineering & CAD/CAM software (including Solid Edge and GeoMedia), GUI, QA tasks, testing of pre-release builds and online help systems, bug documentation and fixing, review and delivery of documentation in final DTP stages, testing of tutorial systems.

Ausbildung von Mario Chávez

  • 2016 - 2019

    Translation and Terminology

    University of Aveiro

    Technical communication, specialized corpora translation, terminology, history of translation, applied linguistics to translation

  • 1 Jahr und 1 Monat, Juni 2006 - Juni 2007

    Audiovisual Translation

    Universidad Autónoma de Barcelona

    Software localization, videogame localization, movie dubbing + subtitling, audiovisual translation theory

  • 5 Jahre und 10 Monate, März 1984 - Dez. 1989

    English and Translation Studies

    Universidad Nacional de Córdoba

    Translation

Sprachen

  • Englisch

    Fließend

  • Spanisch

    Muttersprache

  • Portugiesisch

    Grundlagen

Interessen

Classical music
Jazz music
photography (digital & conventional)
writing
vinyl records
Hiking

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z