Martha Ebermann

Selbstständig, Sprachtechnologie, Übersetzung, Revision, Terminologie, Konsekutivdolmetschen, TRADCAT

Zürich, Schweiz

Fähigkeiten und Kenntnisse

Language Technology
Translation Management + Workflows
Translation FR/EN/IT/ES-DE
langjährige Übersetzungserfahrung
gute Branchenkenntnisse in den Bereichen Finanz/Ve
Detailhandel
Konsumgüter
Industrie
öffentliche Verwaltung
fundiertes Knowhow în den Gebieten Übersetzung
Redaktionelles
Terminologie
Projektleitungserfahrung bei der Einführung von CA
Wartung mehrsprachiger Websites
Html-Kenntnisse
computerunterstützte Übersetzung
Alignments von Texten in Office-Formaten und Adobe
Terminologie Harvesting aus tmx-Dateien und separa

Werdegang

Berufserfahrung von Martha Ebermann

  • Bis heute 12 Jahre und 5 Monate, seit Feb. 2012

    Sprachtechnologie, Übersetzung, Revision, Terminologie, Konsekutivdolmetschen

    TRADCAT

    Dienstleisterin im Bereich Übersetzungsmanagement, Sorachtechnologie, Deutschübersetzung, Revision, Redaktion für die Quellsprachen FR, IT, EN, ES

  • 1 Jahr und 9 Monate, Apr. 2012 - Dez. 2013

    Sprachtechnologin, Terminologin, Übersetzerin

    Textissimo AG

    Tradossupport, Wartung TM und Terminologie-Datenbanken, Bearbeitung und Konvertierung Glossare, Useschulung, Useradministration, Erfassung Terminologie, Alignments, Vorbereitung und Bereinigung Texte, Terminologie-Harvesting, Qualitätssicherung TM und Terminologie, Übersetzung ins Deutsche.

  • 3 Jahre und 3 Monate, Nov. 2008 - Jan. 2012

    Chefin Sprachdienst

    Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten

    Leitung des Sprachdienstes, Einführung computerunterstützte Übersetzung (Trados), Zentralisierung Auftragsverwaltung und Umstellung Übersetzungsmanagement auf webbasiertes Workflowtool (Ontram+) Ausbau des Sprachdienstes (zusätzliche Sprachgruppe, Funktion Sprachtechnologie)

  • 1 Jahr und 7 Monate, Apr. 2007 - Okt. 2008

    Direktionsassistentin

    Weber-Favo

    Assistentin des Geschäftsleiters mit Aufgaben im Bereich Kommunikation(Übersetzungen, Protokolle, Korrespondenz, Event-Organisation) interne Organisation und Qualitätsmanagement (ISO-Zertifizierung)

  • 5 Monate, Juli 2006 - Nov. 2006

    Einkäuferin Dienstleistungen

    Zürich Financial Services

    Vertragsverantwortung für den Einkauf von Dienstleistungen im Bereich Übersetzungen, Unternehmensberatung, IT-Projekte, Marketing, Werbung; befristete Anstellung

  • 3 Jahre und 8 Monate, Nov. 2002 - Juni 2006

    Übersetzerin, Redakteurin

    Auf Deutsch

    Übersetzerin für diverse Auftraggeber im Auftragsverhältnis

  • 5 Jahre und 3 Monate, Sep. 1997 - Nov. 2002

    Sektorleiterin Language Services

    Credit Suisse

    Leitung Sprachendienst, Reorganisation als Cost-Center, volle Personal- und Budgetverantwortung, Neuausrichtung Sprachgruppen, Einführung zentrale Auftragsadministration, Aufbau Funktion Sprachtechnologie im CAT-Bereich

  • 16 Jahre und 5 Monate, Apr. 1981 - Aug. 1997

    Leiterin Übersetzungsdienst

    Coop Schweiz

    1981-1988 Übersetzerin DE-FR, FR/IT/EN/-DE 1985-1988 Übersetzerin u. Stellvertreterin der Leiterin Übersetzungsdienst 1989-1997 Leiterin Übersetzungsdienst Einführung computerunterstützte Übersetzung, Einführung Terminologiedatenbank

  • 1 Jahr und 8 Monate, Aug. 1979 - März 1981

    Lehrtätigkeit Wirtschaft Französisch + DaF

    Vorbeckschule

    Ausbildnerin für staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondenten für Französisch und DaF

  • 6 Jahre und 11 Monate, Sep. 1972 - Juli 1979

    Lektorin Fachsprachen Deutsch, Landeskunde und Literatur

    Université de Haute Alsace

    Lehrtätigkeit im Bereich Literatur, Sprache, Linguistik, Übersetzung und Landeskunde

  • 1 Jahr und 11 Monate, Sep. 1970 - Juli 1972

    Lektorin Deutsch, Linguistik und Literatur

    Université Reims

    Lehrtätigkeit im Bereich Literatur, Sprache, Linguistik, Übersetzung und Landeskunde

Ausbildung von Martha Ebermann

  • Paris-Lodron-Universität Salzburg

    Université Besançon

Sprachen

  • Deutsch

    -

  • Englisch

    -

  • Spanisch

    -

  • Französisch

    -

  • Italienisch

    -

Interessen

Sprachtechnologie
Übersetzung
Terminologie
CAT-Tools und ihre Verwendbarkeit
neue Kooperationsweisen im Übersetzungsbereich (translation factory
crowd-sourcing) und die daraus entstehenden Workflow-Herausforderungen

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z