Leonie Gohl

Selbstständig, M.A. Konferenzdolmetscherin & B.A. Übersetzerin, Deutsch / Italienisch / Englisch

Stuttgart, Deutschland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Professionelles Dolmetschen
Simultandolmetschen
Konsekutivdolmetschen
Verhandlungsdolmetschen
Flüsterdolmetschen
Übersetzen
Deutsch
Italienisch
Englisch
Urkundenübersetzen
Trados
Lektorat
Professionalität
Belastbarkeit
Flexibilität
Kundenorientiertheit
professionelles Netzwerk
Kollegialität
Auslandserfahrung
Kultursensibilität
Lehrerfahrung

Werdegang

Berufserfahrung von Leonie Gohl

  • Bis heute 11 Jahre und 7 Monate, seit Nov. 2012

    M.A. Konferenzdolmetscherin & B.A. Übersetzerin

    Deutsch / Italienisch / Englisch

    // professionelles Konferenzdolmetschen (Simultan, Konsekutiv, Verhandlung, Flüstern) // Übersetzen // Öffentl. bestellte Urkundenübersetzerin & Allg. beeidigte Verhandlungsdolmetscherin der italienischen Sprache

  • Bis heute 13 Jahre und 9 Monate, seit Sep. 2010

    B.A. Übersetzerin & Dolmetscherin

    Deutsch / Italienisch / Englisch

    u.a. freiberufliche Tätigkeit im Bereich Solarenergie: Übersetzen von Texten in den Bereichen Technik/Recht/Finanzen und Geschäftskorrespondenz sowie Verhandlungsdolmetschen zur Unterstützung von Projekten in Italien // Lektoratsarbeit

  • 3 Jahre, Apr. 2013 - März 2016

    Akademische Mitarbeiterin (Lehre) / Lehrbeauftragte

    Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, IÜD

    Lehre am Institut für Übersetzen & Dolmetschen; Schwerpunkt: Konsekutivdolmetschen It-De

Ausbildung von Leonie Gohl

  • 2 Jahre und 2 Monate, Okt. 2010 - Nov. 2012

    Konferenzdolmetschen

    Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, IÜD

    Italienisch, Englisch // Simultan- und Konsekutivdolmetschen; Notizentechnik, Public Speaking, Dolmetschwissenschaft; Dolmetschen bei über 30 Übungs- und Fachkonferenzen in den Bereichen Kultur, Politik, Technik und Medizin inkl. entsprechender Einarbeitung in das Fachgebiet sowie Terminologiearbeit

  • 6 Monate, Feb. 2009 - Juli 2009

    Università degli Studi di Trieste, SSLMIT

    Auslandsstudium im Rahmen des ERASMUS-Stipendiums// Deutsch, Italienisch, Englisch // Fachübersetzen, Verhandlungsdolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Notizentechnik // Ergänzungsfach: Medizin

  • 3 Jahre, Okt. 2007 - Sep. 2010

    Übersetzungswissenschaft

    Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, IÜD

    Italienisch, Englisch // Übersetzungen unterschiedlicher Textsorten: allgemeinsprachliche Texte bis hin zu Fachtexten (u.a. Medizin, Informatik, Wirtschaft); CAT-Tools // Ergänzungsfach: Medizin // Dolmetschpropädeutikum

Sprachen

  • Deutsch

    Muttersprache

  • Italienisch

    Fließend

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Gut

Interessen

Harfe
Gesang
Leichtatlethik

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z