Luca Canu

is available. ✅

Freiberuflich, UX/UI Designer, Freelance Graphic Designer

Versailles, Frankreich

Über mich

I’m a Localization professional with 13 years of experience. I handled all aspects of localization, from managing translation schedules, language quality, proofreading of localized content and more. I’m seeking to help companies identify and address gaps in localization processes to ensure high-quality output against process efficiency.

Fähigkeiten und Kenntnisse

Translations
Graphic Design
Localization
CAT Tools
Language Coordination
Proofreading
QA
UX/UI Design
Graphics Design
Editing
MS Office
Web Design
Italian Language
Adobe Photoshop
Adobe Illustrator
Figma
Team work
Communication skills
Organizational skills
International experience
Creativity
Reliability
Flexibility
ability to work under pressure
Fast learner
independent
Problem Solving
Critical thinking
Leadership

Werdegang

Berufserfahrung von Luca Canu

  • Bis heute 3 Jahre und 6 Monate, seit 2021

    UX/UI Designer

    Freelance Graphic Designer

    UI Design consulting service, creation of assets for various clients: logos, flyers, brochures, posters, product sheets.

  • 2020 - 2022

    Graphic Designer

    FC4Fans

    Responsible for daily graphic design of the FC4Fans official website, created visual assets for social media accounts and brand identity, UX/UI design for the mobile app.

  • 1 Jahr und 10 Monate, Okt. 2019 - Juli 2021

    Language Specialist

    Blizzard Entertainment

    Responsible for the linguistic quality of Italian assets: • Reviewed in-game and non-game assets to ensure high-quality standards • Primary contact for the Italian vendor, provided linguistic feedback and recommendations, and evaluated performances • Collaborated with Global Localization teams • Worked on localization process improvement initiatives • Created and maintained style guides • Proof-listened localized VO assets • Managed scripts, localized VO and source VO during all stages of production

  • 3 Jahre und 11 Monate, Nov. 2015 - Sep. 2019

    Localization Editor

    Blizzard Entertainment

    Responsible for proofreading, editing and providing feedback on Italian assets. • Created, updated, and maintained localization style guides and glossaries • Reviewed localized material and provided detailed feedback • Provided linguistic expertise, assured the quality of the localized content • Worked closely with localization staff, related internal teams, and vendors • Maintained the consistency and quality of localized assets across the entire projects

  • 4 Jahre, Nov. 2011 - Okt. 2015

    Senior Italian Language Specialist

    Keywords International

    Language Lead for the Italian projects of in-game/apps contents and any other translation, review, proof-reading, linguistic bug fixing necessary for the final delivery. Project coordination support for the Project Managers: planning, file preparation and statistics, assignment to both in-house and freelance translators of files, reference material and tools, support, queries to the client, weekly meetings to discuss about the projects (progress, potential issues, etc.).

  • 1 Jahr und 2 Monate, Sep. 2010 - Okt. 2011

    Italian Freelance Translator

    Jinglebell Communication

    Translation of videogames from English into Italian.

  • 2 Jahre und 6 Monate, Mai 2009 - Okt. 2011

    Italian Freelance Translator

    Synthesis International

    Translated content for video games (in-game text, dialogue, user manuals, etc.) from English to Italian for various clients and different platforms.

  • 2011 - 2011

    Graphic Designer

    Dublin Flea Market

    Poster for the Dublin Flea Market

  • 3 Monate, Okt. 2010 - Dez. 2010

    Translator

    Multiplayer.it Edizioni

    Italian translator of the Keith R.A. DeCandido's novel "Command and Conquer: Tiberium Wars"

  • 10 Monate, Okt. 2009 - Juli 2010

    Italian Translator

    LeggerEditore

    Italian translator of the Kresley Cole’s novels “A hunger like no other” and “No rest for the wicked”.

  • 2 Jahre, Apr. 2008 - März 2010

    Italian Translator

    Fanucci Editore

    Translator of the following novels: Alexey Pehov’s “Shadow Prowler”, Henry Chang’s “Chinatown Beat”, Margaret Mahy’s “The Magician of Hoad”, Joe Donnelly’s “Jack Flint and the Spellbinder’s Curse”, Daniel Judson’s “The Darkest Place”.

  • 4 Monate, Feb. 2009 - Mai 2009

    Italian Translator

    Adriano Salani Editore

    Italian translator of the Royce Buckingham’s novel “Demonkeeper” for Salani Editore.

  • 1 Monat, Dez. 2006 - Dez. 2006

    Italian Translator and Interpreter

    Teseco

    Italian translator for Teseco during the workshop "Urban tool" and Dmitry Vilensky’s interpreter.

  • 6 Monate, Okt. 2002 - März 2003

    Trainee

    Touristic Consortium of the Pisan Area

    Booking, reception, organization of tourism events, customer care.

Ausbildung von Luca Canu

  • 3 Jahre und 3 Monate, Okt. 2004 - Dez. 2007

    University of Pisa

    University of Pisa

  • 4 Jahre und 1 Monat, Okt. 2000 - Okt. 2004

    Foreign Languages and Literatures

    University of Pisa

Sprachen

  • Italienisch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Fließend

Interessen

Books
comics
videogames
sports
Photography
Fitness
Digital Art
Character Design

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z